Yukarda yazdiklarin acikca tercumenin ne oldugunubilmedigin anlamina geliyor.
Ustelik tercume ettigin original metnin yazarinin yazdigi uzerine yorum getirerek te en buyuk saygisizligi yaspiyorsun.
Tercume de yorum olmaz. Tercume, bir metni bir dilden digger dile ayni orijinalindeki gibi verilen anlam ve icerige dokunmadan ve ayni anlam ve icerigi vererek cevirmektir.
Cevirme de, cevirenin hic bir sekilde kendi kisisel yorumu yer almaz. Metin ne ise onu aynen cevirir.
Aksi hem metini degistirmek hem de cevirdigin metinin yazarina yapilmis hakarettir.
Ozaman sana Rusça bir yazılım programlama kitabını veriyim, tercümesini hiç yorumlamadan, araştırmadan ve konuya hakim olmadan yap da görüyüm seni, gülünç duruma düşersin. Bilimsel çalışmada, yazar bilmece gibi, yada kodlu gibi tam anlaşılmayan bir şekilde konuşuyorsa, yazarın ne demek istediğini kitabın diğer bölümlerinden, yada, yazarın bu konu hakkında diğer kitaplarında veya makalelerindeki sözlerine bakarsın. Mesela senin dediğin doğru olsaydı, cümleleri google translate'e yerleştirdiğin zaman tüm cümlelerin tamamı ile doğru çıkması gerekirdi, halbuki böyle birşey yok. Tercüme işini başarılı yapabilmek için, önce konuya hakim olacaksın, sonra yazarın tercümesini yapmak istediğin yazısı hakkında başka yerlerde ne söylediklerini araştıracaksın, ve sonunda sağlıklı bir tercümeyi yapacaksın. Sen, git tercümanlık kursu alda, ondan sonra kendini aydınlat. Burada amacımız kuş beyinli gibi tercüme etmek değil, yazarın hangi tezi benimsediğini çözmek. Yüreğiniz yetiyorsa, sunduğum tüm verileri ve kaynakları yorumlarsınız, yapamıyorsunuz, acizsiniz, korkaksınız, ve tartışma bitmiştir, nokta!
Yüreyin yetiyorsa, adamsan, bunu da tercüme et, bunu da yorumla:
"Ne de olsa bu kitap, büyük bir olasılıkla Türkçe gibi bitişkin bir dil kullanan ve Güney Mezopotamya'ya 6-7 bin yıl önce Orta Asya'nın herhangi bir yerinden göçmüş olan Sumer halkı hakkında. Sumerlilerin Türklerle ilgili bir halk olduğu fikri, Atatürk zamanında geçerli idi; böyle olabileceği hiç de hakikatten uzak değildir."
"hakikatten uzak değildir" cümlesinin ne anlama geldiğini tüm okuyucularımız karar versin, nokta!
Ben sen miyim yalan soyleyeyim.
Ingilizcedeki "Turkic" turk demek degildir.
Turkce tercumesi ya "turkik" ya da "turki" olarak kullanilir.
Bende bunu yazarken klavye yazilani Turkic e ceviriyor.
Turkcesi yaygin olarak Turkic in "turki"dir.
Yani Turkic people- Turki halklar
Turkic languages- Turki diller.
Turkce bu dillerden sadece biridir.
Dediğim gibi sen, "Turkic" kelimesini kullanarak, Türk ve Atatürk düşmanı olduğunu açıkça gösteriyorsun Kendini ele veriyorsun farkında olmadan...
Bu terimi öne sürenler CIA'nin elemalarıdır, amaçları oluşması kaçınılmaz olan Türk Birliği'ni engellemek, Türkiye Türkleri'nin Orta Asya Türkleriyle birleşmesini engellemektir amaçları, ama nafile, yakın gelecekte dünyanın kaç bucak olduğunu görecekler. Hocalı'da Azerbaycan Türklerine vahşi bir soykırım yaparak Türkiye ve Azerbaycan'ın sınır olmasını engellemeye çalışan Ermenilerin Rus ve ABD'li ağbabaları bu sebepten dolayı "Turkic" gibi hiçte bilimsel olmayan ve Türk Milleti'nin Birliğine karşı nefret suçu işleyen lanet insanların uydurduğu saçma sapan bir terimdir!
Sen Orta Asya'daki Türklerin vatanlarına hangi adı verdiklerini biliyormusun deyyüz? Orta Asya'da mesela bir Kazak Türk'ü Orta Asya'ya "Türkistan" mı diyor, yoksa "Türkicistan" gibi saçma sapan bir kelime mi kullanıyor? Kuzey-Batı Çin'de bulunan Uygur Türkleri kendi vatanlarına "Doğu Türkistan" mı diyorlar yoksa "Doğu Türkicistan" gibi sapkın bir terim kullanarak nefret suçu mu işliyorlar? Çin kaynaklarında ve Orhun Antılarında, Türk Milleti'ni ifade etmek için "Türk" kelimesi mi kullanılıyor, yoksa "Turkic" uydurması mı kullanılıyor? Tabi ki de doğrusu Türkistan, Doğu Türkistan ve Türk'tür. Senin gibi Amerikan sevicileri aynen Türk Soyumuza karşı nefret suçu işlemeye devam edebilirsiniz, ama azınlıktasınız, onu bilin, siz Amerikancılar sadece avucunu yalayabilirsiniz, boşsunuz, boş!
Ayrıca, "Türki" teriminin "Turkic" uydurması olan terimle bir alakasının olmadığını bilmiyecek kadar da cahilsin! "Türki" terimi Türkiye dışındaki Türkler tarafından "Türkçe" kelimesinin eş anlamı olarak kullanılıyor, yani Kafkasya ve Orta Asya Türkleri "men Türk'üm", "ata vatanımız Türkistan'dır" ve "Men Türki konuşuyorum" diyorlar.
TDK'da "Türki" kelimesinin anlamı:
Türkçe, Türkle ilgili, Türkü || türke, Türkü
Ayrıca, mesela senin gibi deyyüz Türk düşmanı kafaları, Orta Avrupa bölgelerinde bulunan Gagauz Türkleri veya Szekeli Türkleri'ni ingilizce nasıl yorumlarsınız. Herhalde bunlara da Turkak dersiniz Yani kısacası ne mal olduğunuz her halinizden belli oluyor. Ve başka bir örnek daha, bu Türk düşmanı Cermen ırkçıları farklı bölgelerde bulunan Cermen boylarının ismini İngilizce'de ifade etmek için "Germanic" vede "Germanish" gibi sapkın terimler kullanarak nefret suçu işliyorlar mı? Hayır! Sadece "Germanic" terimini kullanıyorlar, o zaman ne hakla, "Turkish" ve "Turkic" gibi bilimsel verilere dayanmayan kelimeleri kullanarak ASİL TÜRK IRKINA karşı nefret suçu işliyorlar? Amaçları dediğim gibi, bilim dışı hareketlerle kaçınılması imkansız olan büyük Türk Birliğini bozmak ve sizin gibi deyyüz hainlerde bu düşmanların planlarında yeralmaktan dolayı büyük mutluluk duyuyorsunuz, ne mal olduğunuzu yazılarımızı okuyan herkez görüyor şu anda!