Yunanca bilen var mı?

Konu İstatistikleri

Konu Hakkında Merhaba, tarihinde Felsefe.Net Arşiv kategorisinde fides tarafından oluşturulan Yunanca bilen var mı? başlıklı konuyu okuyorsunuz. Bu konu şimdiye dek 3,133 kez görüntülenmiş, 6 yorum ve 0 tepki puanı almıştır...
Kategori Adı Felsefe.Net Arşiv
Konu Başlığı Yunanca bilen var mı?
Konbuyu başlatan fides
Başlangıç tarihi
Cevaplar

Görüntüleme
İlk mesaj tepki puanı
Son Mesaj Yazan fides

fides

Kahin
Yeni Üye
Katılım
15 Şub 2008
Mesajlar
1,694
Tepkime puanı
5
Puanları
38
Yunanca bilen var mı? Bir şarkıya günlerce yapışmayayım zaten: )
Sözlerini merak ettim bu şarkının.Çok hoş bir şarkı ve ses de öyle... Nette arama yapınca yada google çeviri yapınca pek absürt şeyler çıkıyor. Biri hayrına yazsın: )

[video=youtube;kw3ZF-iQB2o]http://www.youtube.com/watch?v=kw3ZF-iQB2o[/video]
 

Azadî

Üye
Yeni Üye
Katılım
9 Ağu 2009
Mesajlar
149
Tepkime puanı
0
Puanları
0
Yaş
34
müzik hiç yabancı gelmiyor : )

güzel parçaydı ama , umarım yunanca bilen biri çıkar..))
 

HicâZ

Felsefe.net
Yeni Üye
Katılım
25 Ara 2010
Mesajlar
17
Tepkime puanı
0
Puanları
0
Yaş
33
Yunanca bilen var mı? Bir şarkıya günlerce yapışmayayım zaten: )
Sözlerini merak ettim bu şarkının.Çok hoş bir şarkı ve ses de öyle... Nette arama yapınca yada google çeviri yapınca pek absürt şeyler çıkıyor. Biri hayrına yazsın: )

[video=youtube;kw3ZF-iQB2o]http://www.youtube.com/watch?v=kw3ZF-iQB2o[/video]

PATİKALAR

Seni görmiyeli iki mehtap geçti
İki mehtap geçti seni görmiyeli
Sevinemeden onca gece
Onca gecedir sevinemeden

Gözüm tatlı gözüm
İki parçaya beni böldün
Uzakta olman
Kalbım artık dayanamıyor
Gözüm tatlı gözüm
Seni yeniden yanıma getirecek
Patikaları buldum

Seni nasıl reddedeyim benden ayrısın
Benden ayrısın seni nasıl reddedeyim
Aklımı sarmış hüzün
Hüzün sarmış aklımı

Gözüm tatlı gözüm....



Keyifli dinlemeler..
 

fides

Kahin
Yeni Üye
Katılım
15 Şub 2008
Mesajlar
1,694
Tepkime puanı
5
Puanları
38
Hicaz, teşekkür ederim böyle bir çeviriyi ben de bulmuştum ama yetersiz geldi bana. Sen çevirmedin sanırım bunu. Azadi, evet bana da yabancı gelmedi bu müzik. Hatta çok aşina geliyor çok dinlediğim için mi yoksa ne?Cevdet Bağca'nın "kırlangıç" şarkısı mı desem ne desem yok yok bulamadım ben onu.
 

Azadî

Üye
Yeni Üye
Katılım
9 Ağu 2009
Mesajlar
149
Tepkime puanı
0
Puanları
0
Yaş
34
evet bir kısımda kırlangıçı andırıyor ama sonra daha farklı bi şi oluyor...biliyorum giden gelmez bu dağlara sözüm geçmez kırlangıölar geri gelmez.matya kutti matya monopatya kısmında özeellikle,, ama güzel parça dinliyorum arada bir ))
 

HicâZ

Felsefe.net
Yeni Üye
Katılım
25 Ara 2010
Mesajlar
17
Tepkime puanı
0
Puanları
0
Yaş
33
Hicaz, teşekkür ederim böyle bir çeviriyi ben de bulmuştum ama yetersiz geldi bana. Sen çevirmedin sanırım bunu. Azadi, evet bana da yabancı gelmedi bu müzik. Hatta çok aşina geliyor çok dinlediğim için mi yoksa ne?Cevdet Bağca'nın "kırlangıç" şarkısı mı desem ne desem yok yok bulamadım ben onu.

Rica ettim fides.benim yunancam çok az olduğundan okuldan Greek arkadaşlar sağolsunlar tercüme etti.yetersiz geliyor derken,?biliyosun bazı diller’de birebir tercüme mümkün olmayabiliyor.genede arkadaşlara iletirim.şimdilik bunla idare ediver=)
 

fides

Kahin
Yeni Üye
Katılım
15 Şub 2008
Mesajlar
1,694
Tepkime puanı
5
Puanları
38
Teşekkür ederim Hicaz, ben de zaten Yunan birilerini bulursam ilk işim bu şarkıyı çevirtmek olacak :)
 
Tüm sayfalar yüklendi.
Sidebar Kapat/Aç

Yeni Mesajlar

Üst