- Konbuyu başlatan
- Yönetici
- #1
- Katılım
- 28 Şub 2019
- Mesajlar
- 212
- Tepkime puanı
- 60
- Puanları
- 28
Herşey bir önerme ile başladı , bir öneri bizi w.blake'nin o guzel şiirini okuyup anlamamızı sağladı.
Bahsi Geçen Şiir , Loreena McKennitt'in Bende bulunan Elemental (1985'çıkışlı ) albümünde yer alan Lullaby şarkısı , Mckennitt ablamız şarkıya la la la .. la la la diye iskoçya tarzı bir ezgiyle giriyor , daha sonra malum şahısın bu şiirdeki ses kimin sesi diye merak duygusunun kabarması ile bizi bir arayış sarıyor saat gece yarısı 02:10 , ian mckellen mi acaba diye sanılan şahısın douglas campbell olduğu anlaşılıyor.
Gece yarısı saat 2'de hangi akıllı arama motorunda lorena'nin bir şarkısında vokal yaptığı şiirdeki adamın adını arar , herneyse şarkı çok güzel malum mekkennit ablamızın sesini tartışmak bile yersiz , seneler önce antalya'da kaldığım süre zarfında otelde yemek müziği olarak hep bu şarkı çalardı , adamın tok sesi hep şarkının o anda müziğe odaklanmamı sağlardı , sanki içinden bir anlam çıkaracamda bu benim bir işime yarıcakmış gibi.
Herneyse , şiirin türkçesi altdaki gibi ama beni çok tatmin etmedi çeviri biraz değiştirip daha duygusal bir anlam katacam.
Ninni
Ah, gök gürültüsü gibi bir sesin hatırı için, ve savaşın
Gırtlağını boğacak bir dilin hatırı için!—Duygular
Sarsıldığı zaman, ve ruh çılgınlığa sürüldüğü zaman,
Kim ayakta durabilir?
Ezilmişlerin ruhları
Kırıp geçiren dertli havada döğüşürken, kim ayakta durabilir?
Korkunç öfkenin hortumu geldiğinde
Tanrının Tahtından, çehresindeki kaş çatışları
Milletleri bir araya getirirken, kim ayakta durabilir?
Günah geniş kanatlarını harbin üzerinde çırparken,
Ve yelkenler Ölüm selini kutlarken;
Ruhlar hiç bitmeyen ateşin içine yırtılırken,
Ve Cehennemin dostları katledilenlere sevinirken,
Ah kim ayakta durabilir?
Ah kim sebep verdi buna?
Ah kim cevap verebilir Tanrının tahtında?
Kralları ve Asilleri Yeryüzünün, sizler yaptınız bunu!
İşit ya da işitme, Gökyüzü, senin elçilerin yaptılar bunu!
Çeviren: Vehbi Taşar
LULLABY
William Blake
O for a voice like thunder, and a tongue
to drown the throat of war! - When the senses
are shaken, and the soul is driven to madness,
who can stand?
When the souls of the oppressed
fight in the troubled air that rages,
who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
throne of god, when the frowns of his countenance
drive the nations together,
who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
and sails rejoicing in the flood of Death;
when souls are torn to everlasting fire,
and fiends of Hell rejoice upon the slain.
O who can stand?
O who hath caused this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!
Bahsi Geçen Şiir , Loreena McKennitt'in Bende bulunan Elemental (1985'çıkışlı ) albümünde yer alan Lullaby şarkısı , Mckennitt ablamız şarkıya la la la .. la la la diye iskoçya tarzı bir ezgiyle giriyor , daha sonra malum şahısın bu şiirdeki ses kimin sesi diye merak duygusunun kabarması ile bizi bir arayış sarıyor saat gece yarısı 02:10 , ian mckellen mi acaba diye sanılan şahısın douglas campbell olduğu anlaşılıyor.
Gece yarısı saat 2'de hangi akıllı arama motorunda lorena'nin bir şarkısında vokal yaptığı şiirdeki adamın adını arar , herneyse şarkı çok güzel malum mekkennit ablamızın sesini tartışmak bile yersiz , seneler önce antalya'da kaldığım süre zarfında otelde yemek müziği olarak hep bu şarkı çalardı , adamın tok sesi hep şarkının o anda müziğe odaklanmamı sağlardı , sanki içinden bir anlam çıkaracamda bu benim bir işime yarıcakmış gibi.
Herneyse , şiirin türkçesi altdaki gibi ama beni çok tatmin etmedi çeviri biraz değiştirip daha duygusal bir anlam katacam.
Ninni
Ah, gök gürültüsü gibi bir sesin hatırı için, ve savaşın
Gırtlağını boğacak bir dilin hatırı için!—Duygular
Sarsıldığı zaman, ve ruh çılgınlığa sürüldüğü zaman,
Kim ayakta durabilir?
Ezilmişlerin ruhları
Kırıp geçiren dertli havada döğüşürken, kim ayakta durabilir?
Korkunç öfkenin hortumu geldiğinde
Tanrının Tahtından, çehresindeki kaş çatışları
Milletleri bir araya getirirken, kim ayakta durabilir?
Günah geniş kanatlarını harbin üzerinde çırparken,
Ve yelkenler Ölüm selini kutlarken;
Ruhlar hiç bitmeyen ateşin içine yırtılırken,
Ve Cehennemin dostları katledilenlere sevinirken,
Ah kim ayakta durabilir?
Ah kim sebep verdi buna?
Ah kim cevap verebilir Tanrının tahtında?
Kralları ve Asilleri Yeryüzünün, sizler yaptınız bunu!
İşit ya da işitme, Gökyüzü, senin elçilerin yaptılar bunu!
Çeviren: Vehbi Taşar
LULLABY
William Blake
O for a voice like thunder, and a tongue
to drown the throat of war! - When the senses
are shaken, and the soul is driven to madness,
who can stand?
When the souls of the oppressed
fight in the troubled air that rages,
who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
throne of god, when the frowns of his countenance
drive the nations together,
who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
and sails rejoicing in the flood of Death;
when souls are torn to everlasting fire,
and fiends of Hell rejoice upon the slain.
O who can stand?
O who hath caused this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!