× Merhaba Efelsefe Web Sitesinin Felsefe.net ile hiç bir bağının bulunmadığını söylemek isteriz.

Bazı Dillerde Aşk ve Acıma Aynı Kelimedir

Konu İstatistikleri

Konu Hakkında Merhaba, tarihinde Dil Felsefesi kategorisinde "ictenlik" tarafından oluşturulan Bazı Dillerde Aşk ve Acıma Aynı Kelimedir başlıklı konuyu okuyorsunuz. Bu konu şimdiye dek 264 kez görüntülenmiş, 1 yorum ve 2 tepki puanı almıştır...
Kategori Adı Dil Felsefesi
Konu Başlığı Bazı Dillerde Aşk ve Acıma Aynı Kelimedir
Konbuyu başlatan "ictenlik"
Başlangıç tarihi
Cevaplar

Görüntüleme
İlk mesaj tepki puanı
Son Mesaj Yazan "ictenlik"

"ictenlik"

Kahin
FS - Yönetici
Katılım
7 Ara 2013
Mesajlar
6,337
Tepkime puanı
482
Puanları
83
Bazı Dillerde Aşk ve Acıma Aynı Kelimedir

bazı-dillerde-aşk-ve-acıma-aynı-kelimedir.jpg


2.000’den fazla dil üzerinde yapılan bir çalışma, duyguları tanımlamak için kullanılan kelimelerin kültürler arasında nasıl değiştiğini göstermekte.

Bir çok kültürde, aşk sevgi ile ilişkilendirilir. Elbette olmadığı zamanlar hariç. Ancak bazı dillerde, aşk kelimesi acıma ile aynı anlama gelir.

Araştırmacılar, 2000’den fazla dilde duyguları tanımlamak için kullanılan kelimelerin anlamlarını analiz ederek bazı evrensel gerçekleri buldu. Aralık 2019’da yayınlanan analizde kültürel gariplikler de ortaya çıktı.



Fiji’nin hemen kuzeyinde konuşulan Rotuman dilinde hem sevgi hem de acıma duygularına atıfta bulunan “hanisi” kelimesi bu duruma bir örnektir.

bazı dillerde aşk ve acıma aynı kelimedir
İnsanların duygularını kelimelerle nasıl ifade ettiklerini anlamak, farklı kültürlerin dünyayı nasıl deneyimlediği hakkında ipuçları verebilir.

Meslektaşları ile birlikte psikolog Joshua Conrad Jackson ve North Carolina Üniversitesi’nden Chapel Hill’deki Kristen Lindquist, 20 büyük dil ailesini kapsayan 2474 dilden duygu ifade eden kelimeleri incelediler. Araştırmacılar benzer kavramları tanımlamak için kullanılan kelimeleri taradılar (örneğin “su” ve “deniz”).

Duygu sözcükleri arasında genel bir yapı ortaya çıktı. Genel olarak, iyi ve kötü duyguları iletmek için kullanılan kelimeler birbirinden farklıydı ve vücudu canlandıran duygulara yönelik kelimeler de farklıydı.

Jackson, “Dünyanın dört bir yanındaki insanlar sevdiklerini kaybettiklerinde kendilerini kötü hissedebilirler ve dünyanın dört bir yanındaki insanlar kalplerinin tehlike karşısında daha hızlı atmaya başladığını hissedebilirler” diyor. Ancak bu arka plana karşı, araştırmacılar farklılıklar buldu.

Bazı Hint-Avrupa dillerinde, örneğin, “kaygı” ve “öfke” örtüşmektedir. Ancak “anksiyete”, Güneydoğu Asya’nın büyük dil ailesi olan Austroasiatic diller arasında “keder” ve “pişmanlık” ile daha yakından ilişkilidir. Araştırmacılar, “Şaşırttı” nın bazı dillerde “korku” ile benzeşirken, diğerlerinde böyle olmadığını gördü.

Sonuçlar, bir çeviri sözlüğü ne söylese de, duyguları ve hatta belki de temel duyguları tanımlayan kelimelerin anlamlarının kültürler arasında değiştiğini göstermektedir.

Kaynak:

Matematiksel

 
Tüm sayfalar yüklendi.
Sidebar Kapat/Aç

Yeni Konular

Üst