9 sonuçtan 1 ile 9 arası

Konu: Catullus

  1. #1
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart Catullus

    Bu günkü harabelerin kapladığı sahanın tahmin ettirdiğine göre, Roma devrinde nüfusu 15000 kadar olan Verona'da -Hieronymos'un verdiği tarih doğru ise- MÖ.87 yılında Valerius Catullus doğmuştur.
    Catullus kendi yaşamına yön verememiş bir insandır. Birçok isteklerini uygulama alanına geçirememiş, çaresizlik içinde beceriksizce bocalamıştır, Doğa aşkını, aktif yaşam isteğini, sanatını ve büyük sevgisini bir araya getirememiş, ne ruhunda, ne de hayatında bir denge yaratamamıştır.
    Catullus'da Romalılara özgü ağır başlılık, kendini aileye, devlet işlerine adama hissi de yoktur. Catullus Verona'lı zengin bir ailenin çocuğudur. Kendisinin Roma'ya ne zaman gelip yerleştiği belli değildir. Ribbeck'in yaptığı ve Plessis'in kabul ettiği hesaplara göre yirmi yaşlarına doğru gelmiş olması öngörülebilir. Ama genç yaşta ölen şairde görülen hellenistik eğitimi Verona'da almış olamıyacağına göre, kendisinin başkente daha genç yaşta geldiğine karar vermek gerekir.
    Catullus'un gelip yerleştiği Roma, ticareti ile, illerden topladığı vergilerle zenginleşmiş, dili, âdetleri yunan kültürü ile incelmiş, sosyal yaşamın zevkli akışına kendini kaptırmış bir Roma idi. Roma büyümekte, İtalya'lı birçok zengin aile çocukları da bu büyük şehre yerleşmekteydi. Bunlarda ilk Roma halkının özellikleri- kendini aile ve devlet işlerine adama gibi özellikler- yoktu. Siyasi gidiş de zaten buna elverişli değildi: Seçimlerde hileler yapılıyor, yönetim kademeleri tekel altında tutuluyordu; imparatorluğa doğru kaymayı önliyecek kuvvet ruhlarda yoktu. Bu ancak birkaç idealistin hayali olabilirdi.
    Sosyal yaşamın gelişmesinde Roma kadınlarının oynadığı rol önemlidir. Zaten Roma'da kadın hiçbir zaman (belki de Etrüsk uygarlığının etkisiyle) Yunanistan'da olduğu kadar sosyal yaşamdan uzak kalmamıştı. Eğlence şehri olmaya yüz tutan Roma'ya, yakın doğudan hetaira'lar akın etmeye başlıyalıdan beri Romalı kadınlar da,o bilgili, sosyal yaşamın inceliklerini bilen yabancı kadınlardan aşağı kalmak istememişler, az zamanda yabancı rakipleriyle boy ölçüşebilecek duruma gelmişlerdir. Nüfuzlu ailelere ait olmaları, Roma 'da yalnız sosyal yaşama değil, devlet işlerine de hâkim olmaya başlamalarını sağlamıştır. Lucullus'un böyle bir kadının iltimasıyla Mitridates savaşını yönetmek görevini alabildiği, Catullus'un da böyle bir kadına tutulduğu bilinmektedir.
    Catullus'un Lesbia'ya olan aşkının ilhamı ile yazdığı şiirler en güzelidir.Catullus'un yaşamına da, sanatına da hâkim olan bu kara sevda ona aşkı tattırmışsa da, onu Roma'ya bağlamış, ailesinden uzak tutmuş, sevgili Sirmio'sunu, adaların ve yarımadaların incisi Sirmio'yu ihmal ettirmiş, aktif yaşamdan ayırmış, Catullus bu hareketsiz yaşama, zevkten çok, acı veren, fırtınalı, mücadeleli ve heyhat sayısız rakiplerle paylaşılmış aşka bir son vermeye zaman zaman yeltenmiştir. İşte şiirlerini en doğru bir şekilde yorumlayabilmek için bu ruh halini anlamak şarttır.



    O bana tanrının bir eşi görünür,
    Mümkünse tanrılardan da üstün görünür.
    O adam ki karşına geçer oturur.
    Ve sen tatlı tatlı gülümserken
    Sık sık seyredebilir ve dinler.
    O zaman ben kendimden geçerim;
    Çünkü seni gördümmü Lesbia,
    Derhal [ağzımda] sesim kesilir, dilim tutulur.
    İnce bir alev tenimde kaynar,
    İçten bir uğultu kulaklarımı çınlatır,
    Gözlerime gecenin karanlığı çöker.
    İşsizlik Catullus seni hasta ediyor,
    O yüzden taşkınlıklar, pek çok aşırılıklar ediyorsun.
    İşsizlik geçmişte
    Kralların da, mâmur şehirlerin de
    Mahvına sebep olmuştur.

    CATULLUS . MÖ .87-54 ,
    çev. Sunar Yazicioglu




    Sonuçta bu aşk Catullus için sanat alanında hayırlı olmuşsa da yaşamını baskı altına almış ve mutsuz etmiştir. Kara sevdasının baskısından kurtulmaya çalışmıştır. Kendi kendine başkaldırılar, Lesbia'ya hakaretler, kendi kendini inandırma çabası... En büyük bir sevinçten en derin bir ümitsizliğe, en ağır öfkeden, en ağır hakaretten en tatlı söze, en büyük bir kabalıktan en hassas bir hüzne bir anda geçen bu heyecanlı şair her ihtimale göre MÖ.54 yılında 30 ya da 33 yaşında ölmüştür.

    -----------------------------------------------------------------------------

    Nefret ediyorum ve seviyorum. Nasıl olur diye belki sorarsın.
    Bilmiyorum, ama öyle hissediyorum ve acı çekiyorum.

    CATULLUS . MÖ .87-54 ,
    çev. Sunar Yazicioglu
    -----------------------------------------------------------------------------

    Yaşayalım benim Lesbiam ve sevelim birbirimizi.
    Değerlendirelim mızmız ihtiyarların,
    Bir para etmez çekiştirmelerini!
    Güneş gidebilir, sonra geri gelir:
    Kısa ışık bizim için bir kayboldumu,
    O zaman sonsuz bir gecede uyumak gerekir.
    Bana binlerce öpücük ver, sonra yüzlerce,
    Ve sonra başka binlerce, başka yüzlerce.
    Sonra gene bir başka binler, bir başka yüzler,
    Ve sonra, bu binler pek çok olunca,
    Dağıtalım hepsini unutalım diye,
    Böylece kıskanan olmayacak
    Ne kadar çok öpücük paylaşdığımızı bilip de.

    CATULLUS . MÖ .87-54 ,
    ( çev. Sunar Yazicioglu)

    ------------------------


    İlkbaharın ılık sıcakları artık dönüyor.
    Gece ile gündüzün eşit olduğu göğün öfkesi
    meltemin hafif esintilerine boyun eğiyor.
    Catullus terk edelim Firigya’nın topraklarını,
    Nicea’nın sıcaktan kavrulan verimli ovasını.
    Uçalım küçük Asya’nın ünlü şehirlerine.
    Sabırsız ruhun yanıyor, bir öte bir beri dolaşırken özgürlük içinde.
    Ayakların güç buluyor neşeli ateşinde.
    Elveda dostların tatlı topluluğu;
    Uzak ülkemizden birlikte çıktığımız
    Döneceğiz değişik yollardan her birimiz.

    Not: Nicea > Bugünkü Iznik

    CATULLUS . MÖ .87-54 ,
    ( çev. Sunar Yazicioglu)

    ---------------------------


    Serçe, sevgilimin eğlencesi
    Onun oyunlarının gözdesi
    O seni göğsünde tutar, seninle oynar.
    Öp diye parmağının ucunu sana uzatır
    ve bilmem hangi sevecen hoppalıkla -o tatlı arzum-
    acısını dindirmeğe çalıştığında,
    senin ateşli ısırıklarına ortam hazırlar.
    Ben de seninle onun gibi oynayabilirmiyim,
    Üzgün kalbimin acısını azaltabilirmiyim!



    CATULLUS . MÖ .87-54 ,
    ( çev. Sunar Yazicioglu)

  2. #2
    Phi
    Phi çevrimdışı
    Phi - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    13 Mayıs 2008
    Yer
    Kuzey Kutbu
    Mesajlar
    1.097

    Standart

    Paylasim icin cok tesekkurler hocam.

  3. #3
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 3

    Lugete, o Veneres Cupidinesque,
    et quantum est hominum venustiorum:
    passer mortuus est meae puellae,
    passer, deliciae meae puellae,
    quem plus illa oculis suis amabat.
    nam mellitus erat suamque norat
    ipsam tam bene quam puella matrem,
    nec sese a gremio illius movebat,
    sed circumsiliens modo huc modo illuc
    ad solam dominam usque pipiabat.
    qui nunc it per iter tenebricosum
    illuc, unde negant redire quemquam.
    at vobis male sit, malae tenebrae
    Orci, quae omnia bella devoratis:
    tam bellum mihi passerem abstulistis
    o factum male! o miselle passer!
    tua nunc opera meae puellae
    flendo turgiduli rubent ocelli.
    CATULLUS

    Carmen 3

    Ağlayın Venus’ler, Cupido’lar
    Ve sizler, pek çok güzel insanlar.
    Öldü sevgilimin serçesi
    Sevgilimin serçesi, onun eğlencesi
    Gözünden çok sevdiği.
    Bal kadar tatlıydı onun için.
    Bir kızın, annesini tanıdığı gibi
    onu tanırdı, ayrılmazdı kucağından.
    Ama yalnız onun için cıvıldardı durmadan,
    usanmazdı bir öte bir beri sıçramaktan
    O şimdi, karanlık yoldan
    kimse dönmedi denilen yere gidiyor.
    Lanet sana, sevimli olan her şeyi yok eden
    Orcus’un kötü karanlıkları.
    Benden aldığın serçe ne de sevimliydi.
    Ey zavallı küçük serçe! Ey kötü yazgı!
    Senin için sevgilimin güzel gözleri
    ağlamaktan şişti ve biraz kırmızı.

    CATULLUS, Latinceden çeviren: Sunar Yazıcıoğlu

    Not: Cupido> Roma mitolojisine göre Venus’ün oğlu, aşk tanrısı. Yunandaki Eros’la aynı konumda
    Orcus> Roma mitolojisine göre cehennemler tanrısı ve günahkarları cezalandıran tanrı. Yunandaki Pluton’a benzer.

  4. #4
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 43

    Salve, nec minimo puella naso
    nec bello pede nec nigris ocellis
    nec longis digitis nec ore sicco
    nec sane nimis lingua.
    Decoctoris amica Formiani,
    ten provincia narrat esse bellam?
    Tecum Lesbia nostra comparatur?
    O saeclum insapiens infacetum!
    CATULLUS

    Carmen 43

    Selam, ne burnu küçük
    ne ayakları güzel, ne gözleri siyah,
    ne parmakları uzun, ne ağzı tükürüksüz,
    ne konuşması nazik olmayan;
    müflis Formia’nın oynaşı bayan.
    Senin güzel olduğunu mu söylüyorlar?
    Seninle bizim Lespia’yı mı kıyaslıyorlar?
    Vay sağduyusuz kaba yüzyıl vay!

    CATULLUS , Latinceden çev: Sunar Yazıcıoğlu

  5. #5
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 13

    Cenabis bene, mi Fabulle, apud me
    paucis, si tibi di favent, diebus,
    si tecum attuleris bonam atque magnam
    cenam, non sine candida puella
    et vino et sale et omnibus cachinnis.
    Haec si, inquam, attuleris, venuste noster,
    cenabis bene; nam tui Catulli
    plenus sacculus est aranearum.
    Sed contra accipies meros amores,
    seu quid suavius elegantiusve est:
    nam unguentum dabo, quod meae puellae
    donarunt Veneres Cupidinesque;
    quod tu cum olfacies, deos rogabis
    totum ut te faciant, Fabulle, nasum.


    CATULLUS



    Carmen 13


    Tanrının izniyle sevgili Fabullus bizim evde
    sana iyi bir akşam yemeği yedireceğim bu günlerde
    eğer beraberinde çokca lezzetli yemek getirirsen.
    Güzel bir kız da getirmeyi ihmal etme.
    Şarap, nükte ve tükenmez kahkahanı.
    Tekrar söylüyorum, bunları getirirsen güzel dostum,
    iyi bir yemek yiyeceksin çünkü senin Catullus’un
    kesesi örümcek dolu.
    Ama bu değiş tokuşta, samimi bir dostluğu,
    çok hoş, çok nazik bir şeyi de kazanacaksın.
    Çünkü bu esansı Venus’le Cupidus
    sevgilime verdiler Fabullus, onu koklayacaksın,
    tanrılara kendinin bütün bir burun olman için yalvaracaksın.

    CATULLUS, trad. Sunar Yazicioglu

  6. #6
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 9

    Verani, omnibus e meis amicis
    antistans mihi millibus trecentis,
    venistine domum ad tuos penates
    fratresque unanimos anumque matrem?
    Venisti. O mihi nuntii beati!
    Visam te incolumem audiamque Hiberum
    narrantem loca, facta, nationes,
    ut mos est tuus applicansque collum
    iucundum os oculosque suaviabor?
    O quantum est hominum beatiorum,
    quid me laetius est beatiusve?

    CATULLUS

    Carmen 9

    Veranius, bütün dostlarımın en iyisi
    üç yüz bin dostumun en önemlisi,
    döndün mü evine ve Penatlarına,
    döndün mü birlik olmuş kardeşlerinin, yaşlı ananın yanına?
    Döndün ya. Ne güzel haber!
    Senin sağ salim döndüğünü görmek,
    âdet olduğu gibi, İspanya’nın yörelerini, olaylarını,
    insanlarını senden dinlemek,
    ya da boynuna defalarca sarılmak,
    gözlerini, gülen ağzını öpmek.
    Ey mutlu insanların binlercesi
    var mıdır benden daha mutlu, daha sevinçlisi?

    CATULLUS, Latinceden çev. Sunar Yazıcıoğlu

    Not:
    Penatlar> Etrüsklerde, sonra da Romalılarda aile ocağını, özellikle de malı, mülkü,
    yemek yapmağa yarayan ateşi korumakla yükümlü olan tanrılarıdır.

  7. #7
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 73


    Desine de quoquam quicquam bene velle mereri
    aut aliquem fieri posse putare pium.
    Omnia sunt ingrata, nihil fecisse benigne
    prodest, immo etiam taedet obestque magis;
    ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget,
    quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit.

    CATULLUS


    Carmen 73


    İnanma iyi hizmet etmenin değerli olacağına,
    ya da birinin sana minnet duyacağına.
    Nankörlük her yerde var, iyilikse geçersiz;
    o bir yüktür, zarar verir, er geç ağlarsın ona.
    Hiç kimse sıkboğaz etmedi beni düşünüyorum da,
    dün bana biricik dostu gözüyle bakandan başka.

    CATULLUS, çev. Sunar Yazicioglu

  8. #8
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmina 83


    Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
    haec illi fatuo maxima laetitia est.
    mule, nihil sentis? si nostri oblita taceret,
    sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
    non solum meminit, sed, quae multo acrior est res,
    irata est. hoc est, uritur et loquitur.


    CATULLUS



    Carmina 83


    Kocasının yanında Lesbia
    çok kötü sözler söyler bana:
    O salak bundan pek keyif alır.
    Hiçbir şeyden şüphelenmez misin sen be katır?
    Sağlıklı olurdu beni unutup sussa:
    hırlıyor, sözümü kesiyor oysa.
    Sadece beni hatırlamıyor, ama daha kötüsü hiddetleniyor,
    demek ki yanıp tutuşuyor, o yüzden konuşuyor.



    CATULLUS çev. Sunar Yazıcıoğlu

  9. #9
    Sunar - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    06 Ocak 2011
    Mesajlar
    57

    Standart

    Carmen 92

    Lesbia mi dicit semper male nec tacet umquam
    de me: Lesbia me dispeream nisi amat.
    quo signo? quia sunt totidem mea: deprecor illam
    assidue, verum dispeream nisi amo.


    CATULLUS



    Carmen 92


    Lesbia arkamdan durmadan konuşur, susturamazsın:
    Lesbia beni sevmiyorsa ölüm çıksın.
    Nerden mi biliyorum? Çünkü ben de onun gibiyim:
    ondan kurtulmak için hep yalvarıyorum,
    ama ölüm çıksın ki onu seviyorum.


    CATULLUS çev. Sunar Yazıcıoğlu

Bu Konudaki Etiketler

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajınızı Değiştirme Yetkiniz Yok
  •  

Search Engine Optimization by vBSEO 3.6.0